Hvad "smukt" betyder rundt om i verden

På engelsk har ordet "smuk" en fortid. Oprindelsen til ordet (som et adjektiv, alligevel) går over 1000 år tilbage til gammel engelsk, når en version af "smuk" betød "listig" eller svigagtigt listig. (Ordet kan også være forbundet med en gammel stavemåde af "dyrebar.") I løbet af århundrederne udviklede "smuk" sig, forvandlede sig og forgrenede sig til at betyde "smart", "sjov", "smuk", "sporty" og til sidst slog sig ned på en lille version af feminin skønhed, som de fleste moderne amerikanske kvinder føler ambivalent om, hvad enten det er fordi de føler, at de mislykkedes med at vokse op for at stige op til en sådan velsmagende, lækker form for skønhed, eller fordi de følte, at det var alt, hvad de var værd.

Vi har undersøgt alle nuancer af ordet "smuk" denne måned på vores websted, og efter meget overvejelse blev vi til sidst inspireret til at overveje: "Smuk" med alle dens delikate konnotationer, historie og semantiske bagage er stadig kun en produkt af det engelske sprog alene. Dermed, vi måtte undre os over, hvad der svarer til "smuk" på andre sprog rundt om i verden, og hvordan folk følte sig for det. Når alt kommer til alt tales der over 6000 sprog på vores retfærdige planet, og inden for hver findes et helt univers af følelser og foreninger. Hvordan synes for eksempel talere af mandarin eller hebraisk eller fransk om deres version af "smuk", og er ordet så indlæst som det er på engelsk? For at finde ud af det talte vi med et dusin tosprogede kvinder for at få deres valg. Læs videre for at finde oversættelsen af ​​"smuk" på 12 forskellige sprog.

Hvordan man siger "smuk" på 12 forskellige sprog

Hebraisk: yafa

Hindi: sundar

Mandarin: piao liang

Polere: ładna

Italiensk: bella

Tysk: hübsch

Hollandske: smukt

Russisk: cimpatichnaya

Tyrkisk: güzel, hos, sevimli

Spansk: bonita

Arabisk: helweh

Fransk: jolie

Da jeg samlede disse oversættelser, blev det klart, at ligesom engelsk på mange andre sprog rundt om i verden, der er en bemærkelsesværdig forskel mellem at kalde nogen "smuk" og kalde dem "smuk. "" På tysk har du hübsch, som også betyder smuk, og schön, som har en betydning tættere på smukke, "forklarer en af ​​mine kilder, en flersproget journalist ved navn Olga." På hollandsk siger du mooi, men du har også ordet schoon, som betyder smukt, men også rent. "Der er en lignende sag på polsk, hvor ordet ładna betyder" smuk ", mens śliczna har" en lignende betydning, men stærkere og sødere, "siger Olga. Det samme gælder for Fransk, der skelner mellem jolie og belle, hvor jolie betyder noget tættere på "dejlig" eller "smuk", mens "belle" betyder smuk. Det er klart, at engelsktalende kulturer ikke er de eneste, der føler behov for at specificere forskellige karakterer eller kategorier af fysisk skønhed. (Selvom ikke alle sprog gør det. På for eksempel italiensk, som jeg taler, kan du høre nogen kalde dig bella, hvilket betyder "smuk" eller carina, hvilket betyder "sød", men på en kultur, der værdsætter skønhed og udtryk så meget som italienerne gør, en "mindre" form for femi ni skønheder findes i det mindste sprogligt ikke rigtig.)

En nuanceret forskel mellem mange af disse sprog og engelsk, når det kommer til "smuk", er imidlertid, at der findes en mandlig ækvivalent. Tidligere på ugen på vores hjemmeside offentliggjorde vi en rundbordsdiskussion, hvor fire kvinder samledes for at chatte om deres oplevelser med begrebet "smuk" - under den snak besluttede vi, at der virkelig ikke er noget adjektiv på engelsk, der betegner den slags diminutiv , infantil, velsmagende skønhed for mænd, som "smuk" gør for kvinder. Men på andre sprog, specifikt dem med grammatisk køn, hvor ændring af et adjektivs suffiks (sig fra "a" til "o") lader dig bruge det til at beskrive nogen af ​​et andet køn, "smuk" bliver mere fleksibel. Hebraisk yafa er den feminine version af "smuk", men den kan også bruges i maskulin form, fortæller min hebraisktalende kilde, en menneskerettighedsarbejder i Israel ved navn Jessie. (Yafa er også et kvindes navn - "Mest sandsynligt vil ældre nordafrikanske kvinder blive navngivet Yafa," siger Jessie.) Stick a - y i stedet for - a i slutningen af ​​den polske śliczna, og det bliver maskulin. Det samme gælder italiensk og spansk, hvor de feminine og maskuline ord henholdsvis bella og bello og bonita og bonito bruges i lige mål.

Der sker noget analogt i arabisk - i det mindste nogle dialekter af det. Som min arabiske oversætter, en forfatter ved navn Abby, forklarer, "Den mest almindelige måde at sige 'smuk' på den arabiske dialekt Libanon og Syrien, helweh, oversættes bogstaveligt talt som 'sød' som i 'sød smagning'. Ordets mandlige form, helou, bruges også til mænd, og ordet kan også bruges i en mere generel forstand for at sige, at noget er pænt eller behageligt - en ide kan for eksempel også være helweh, og hvis du spørger nogen, hvordan festen var i går aftes, ville de sandsynligvis også sige helweh. (Ordene til idé og fest er begge feminine.) "

Denne sproglige kønsfleksibilitet er dog ikke altid tilfældet. På russisk fungerer ordet cimpatichnaya, som ville oversættes til "smuk / sød / yndig" ikke helt for mænd. "Jeg tror ikke, du virkelig ville bruge det i en maskulin form, men det er muligt (jeg har hørt det, men det lyder lidt akavet)," fortæller Irina mig. Og du ville sjældent høre den franske joli brugt til en mand (beau er mere almindelig).

Alt dette sagt havde nogle af de mest fascinerende indsigter, jeg modtog fra mine kilder, at gøre med de billeder, der kommer til at tænke, når de hører oversættelsen af ​​"smuk" på deres sprog. Min Mandarin-højttaler Valerie forklarer, at den mest almindelige måde at sige "smuk" på hendes sprog bogstaveligt talt oversættes til "bleget lyst", hvilket giver en stærk erklæring om Mandarin-højttalers skønhedsstandarder.

Men den mest følelsesmæssige forbindelse, som nogen af ​​mine oversættere havde til deres oversættelse af ordet "smuk", kom fra min hindi-højttaler, Vartika. Sundar er det hindi-ord for "smuk", og Vartika siger, at når hun hører ordet, kan hun ikke hjælpe ved at forestille sig alle de intense, stive indiske skønhedsstandarder, der følger med det. "I mit land, når vi siger, at nogen er smukke, har den faktisk en patriarkalsk konnotation, "fortæller hun mig." For det meste i Indien betragtes det kun kvinder, der har store skarpe øjne med en hvedeagtig til lys hud. De betragtes som smukke. "Vartika henviser til en popstjerne ved navn Priya Prakash, der i øjeblikket sprænger nyhedsfeeds over hele Indien efter netop at være navngivet "National Crush of India" i kølvandet på en smash-hit musikvideo. "Imidlertid," siger Vartika, "bare en dag efter dette skete (National Crush-titlen, dvs.), blev der lavet memer om hende, hvor hendes gamle billeder og nyere billeder blev sammensat for at vise, hvor mørkt hun plejede at se ud, og hvor fair hun er i videoen. Så det betyder 'hun er faktisk ikke smuk.' "For Vartika er udseendet af lys hud, store øjne, et smukt smil og blankt hår så eftertragtet i hendes land, at hun ikke kan høre ordet" smuk "uden det billede kommer til at tænke på.

Når det kommer til skønhed, især feminin skønhed, der er få sprog (og måske slet ingen), der ikke er blevet infunderet med en kulturs holdninger, forventninger og standarder. "Smuk" på mandarin kan kinesisk have undertoner af "bleget-lyst", mens på tyrkisk er dets betydning tættere på sukkerholdig sød, mens ordet på engelsk har minder om "dyrebar" - men i alle tilfælde linjen mellem sprog, følelser , og skønheden i sig selv er slørere, end du måske tror.

Interessante artikler...